o biblioteci

NA MARGINI: manje zastupljeni glasovi, žanrovi i iskustva u europskim književnostima

KREATIVNA EUROPA

Potprogram Kultura

POTPORA PROJEKTIMA KNJIŽEVNIH PRIJEVODA

(Framework Partnership 2018-2020)

„Na margini: manje zastupljeni glasovi, žanrovi i iskustva u europskim književnostima“ trogodišnji je projekt koji obuhvaća objavljivanje, promociju i distribuciju 30 visokokvalitetnih književnih djela, uglavnom manje zastupljenih književnih vrsta (grafički roman, poezija, dječja književnost i kratke priče).

Moto projekta: “Prepoznaj sebe u njemu i njoj koji nisu poput tebe i mene.” Carlos Fuentes

„Na margini: manje zastupljeni glasovi, žanrovi i iskustva u europskim književnostima“ trogodišnji je projekt koji obuhvaća objavljivanje, promociju i distribuciju 30 visokokvalitetnih književnih djela, uglavnom manje zastupljenih književnih vrsta (grafički roman, poezija, dječja književnost i kratke priče).

Moto projekta: “Prepoznaj sebe u njemu i njoj koji nisu poput tebe i mene.” Carlos Fuentes

Struktura projekta

Projekt je podijeljen u tri dijela, a svaki dio pokriva jednu godinu projekta:
1. godina – Imigrantski glasovi ili glasovi drugih i „drugačijih“
2. godina – Ženski glasovi
3. godina – Manjinski izvještaj (glasovi seksualnih, dobnih i religijskih manjina i ljudi s invaliditetom).

Ova jedinstvena književna biblioteka stvorena je kako bi odražavala kulturnu raznolikost Europe i istodobno promovirala hrvatsku književnost jer uključuje i prijevode nagrađivanih hrvatskih romana na „velike“ europske jezike (engleski i njemački). Također, ovim projektom želimo stvoriti platformu putem koje bi različiti glasovi i priče marginaliziranih grupa i manjina doprli do što šire čitalačke publike.

Vjerujemo da naš projekt čiji je moto „prepoznaj sebe u njemu i njoj koji nisu poput tebe i mene“ (C. Fuentes) može pridonijeti podizanju svijesti o problemima s kojima se suočavaju imigranti i druge manjinske društvene grupe i učiniti ih vidljivijima i prihvaćenijima u hrvatskome društvu.

Naša dostignuća

Struktura projekta

Projekt je podijeljen u tri dijela, a svaki dio pokriva jednu godinu projekta:
1. godina – Imigrantski glasovi ili glasovi drugih i „drugačijih“
2. godina – Ženski glasovi
3. godina – Manjinski izvještaj (glasovi seksualnih, dobnih i religioznih manjina i ljudi s invaliditetom).

Ova jedinstvena književna biblioteka stvorena je kako bi odražavala kulturnu raznolikost Europe i istodobno promovirala hrvatsku književnost jer uključuje i prijevode nagrađivanih hrvatskih romana na „velike“ europske jezike (engleski i njemački). Također, ovim projektom želimo stvoriti platformu putem koje bi različiti glasovi i priče marginaliziranih grupa i manjina doprli do što šire čitalačke publike.

Vjerujemo da naš projekt čiji je moto „prepoznaj sebe u njemu i njoj koji nisu poput tebe i mene“ (C. Fuentes) može pridonijeti podizanju svijesti o problemima s kojima se suočavaju imigranti i druge manjinske društvene grupe i učiniti ih vidljivijima i prihvaćenijima u hrvatskome društvu.

Naša dostignuća

UREDNIČKA STRATEGIJA ZA SVE GODINE PROJEKTA
Pomaknuti granice pri izboru tema projekta i problema koji se istražuju (neke teme još su kontroverzne u Hrvatskoj) te se približiti trendovima u izdavaštvu u europskim zemljama gdje se više prostora daje marginaliziranim glasovima i temama.

30 KNJIGA PREVEDENIH S MANJE KORIŠTENIH JEZIKA U KNJIŽEVNOM PREVOĐENJU
Prevesti knjige s manje korištenih jezika (5 knjiga u prvoj godini projekta, 6 u drugoj i  7 u trećoj godini).

HRVATSKI ROMANI PREVEDENI NA ENGLESKI, FRANCUSKI I NJEMAČKI
Prijevod, objavljivanje, distribucija i promocija 5 knjiga napisanih na hrvatskom jeziku na engleski (3), njemački (1) i francuski (1).
5 romana prevedenih s hrvatskog bit će dobitnici VBZ-ove  nagrade za najbolji neobjavljeni roman godine.

EU NAGRADA ZA KNJIŽEVNOST
Objavljivanje i promocija 3 knjige kojima je dodijeljena EUPL (jedna knjiga svake godine projekta).

1. godina

IMIGRANTSKI GLASOVI

2. godina

ŽENSKI GLASOVI

3. godina

MANJINSKI IZVJEŠTAJ